dimecres, 16 de juny del 2010

Esperant per abraçar la sirena



Vos deixe aquesta cançó que algú ha encertat a recomanar-me amb molt bon criteri i sensibilitat. Què dir-ne... Bonica, trista i emocionant. Un gran descobriment aquest Tim Buckley.

Long afloat on shipless oceans
I did all my best to smile
'Til your singing eyes and fingers
Drew me loving to your isle
And you sang Sail to me Sail to me
Let me enfold you
Here I am Here I am
Waiting to hold you

Lluny surant per oceans sense vaixells
Vaig fer tot el que vaig poder per somriure
Fins que el cant dels teus ulls i els teus dits
M’atragueren a la teua illa
I vas cantar navega «cap a mi, navega cap a mi
Deixa’m abraçar-te»
Ací estic, ací estic
Esperant per abraçar-te

Did I dream you dreamed about me?
Were you hare when I was fox?
But now my foolish boat is leaning
Broken lovelorn on your rocks,
For you sing, "Touch me not, touch me not, come back tomorrow
O my heart, O my heart shies from the sorrow"

Vaig somiar que somiaves amb mi?
Eres llebre quan jo era rabosot?
Però ara el meu bot ridícul vincla
Amor no correspost destrossat contra les teues roques
Perquè vas cantar «no em toques, no em toques, torna demà
Oh el meu cor, el meu cor es plany de dolor»

I'm puzzled as the oyster
I'm troubled at the tide:
Should I stand amid the breakers?
Or should I lie with Death my bride?
Hear me sing, "Swim to me, Swim to me, Let me enfold you
O my heart, O my heart is waiting to hold you"

Estic confós com l’ostra
Atordida en la marea
Hauria de restar entre les ones?
O hauria de jaure amb la Mort, la meua promesa?
Escolta’m cantar «Nada cap a mi, nada cap a mi, deixa’m abraçar-te
Oh el meu cor, el meu cor està esperant per abraçar-te»

dimarts, 15 de juny del 2010

Ganes de jugar


El meu joc de password particular

Ja fa uns mesos parlí de com de positiu seria tindre a l’abast jocs de taula i de preguntes en valencià al mateix nivell i amb la mateixa popularitat que els castellans, l’oferta dels quals se m’apareix com un monopoli total. Parlí en concret d’un en què s’exercita la llengua, el Password, que es féu famós a través d’un programa de televisió. Doncs bé, no vos havia contat que vaig decidir fabricar-me el joc jo mateix. En valencià, és clar. Fou un exercici de manualitats creatiu, relaxant i molt senzill: una llista de paraules d’ús comú (alternant substantius, adjectius, verbs, adverbis...) en diferents graelles de distinta dificultat, tisores, cartolina i paper de folrar llibres, i el resultat quedà un tant casolà però igualment útil. El cronòmetre del mòbil i gent amb ganes de jugar i aprendre féu la resta.

Fins ara no he utilitzat el joc en l’àmbit personal, sinó més aïnes en el professional (a la faena), i sempre ha donat molt bons resultats i estones divertides entre aprenents de valencià. Hui, a les acaballes del curs, tenia unes ganes terribles de traure’l i de jugar, i ho he fet en els últims deu minuts. Supose que ha sigut per una nostàlgia prematura i sobtada, en començar a prendre consciència que prompte hauré de marxar d’un lloc en què he estat sempre a gust.

Rockegem la ciutat



Si una nit vos giteu sense son i, a més a més, cometeu l’error de pensar que ja estem en estiu i dormiu amb el cul a l’aire en una nit fresca, potser a l’endemà de matí vos calga un café i una cançó animada per encetar el dia amb ànim. Jo m’he alçat pensant en Rock this town, el clàssic dels rockabillies Stray Cats. Hui no és Saturday night ni fa dia d’estar al carrer, però ens en farem la il•lusió. (Atenció al minut 1.00 del vídeo, la mare que balla amb el xiquet).

Well my baby and me went out late Saturday night
I had my hair piled high and my baby just looks so right
Well, pick you up at ten got to have you home by two,
Mama don't know what I've got in store for you
Well that's alright 'cause we're looking as cool as can be

La meua xica i jo isquérem tard dissabte a la nit
Jo tenia el serrell ben estirat cap amunt i ella estava preciosa
Passe a per tu a les deu, has d’estar en casa a les dues,
Mamà no sap el que et tinc preparat
És perfecte, fem patxoca i som més cool que ningú

Well we found a little place that really didn't look half bad
I'll have a whiskey on the rocks and change of a dollar for the jukebox
Well, I put a quarter right into that can, but all it played was disco man
C'mon pretty baby, let's get outta here right away.

Vam trobar un lloc petit que no estava del tot malament
Jo prendré un whisky amb gel i canvi d’un dòlar per a la jukebox
Vaig ficar un cèntims en aquella llanda, però tot el que posava era música disco, nano
Mone d’ací nena, eixim d’ací.

We're gonna rock this town, rock it inside out
We're gonna rock this town, make 'm scream and shout
Let's rock, rock, rock man rock, rock
We're gonna rock till we pop, We're gonna roll till we drop
We're gonna rock this town, rock it inside out

Anem a rockejar aquesta ciutat, rockejar-la amunt i avall
Anem a rockejar aquesta ciutat, fer-los cridar i xisclar
Toquem el rock, rock, rock, rock
Rockejarem fins que rebentem, fins que caurem
Rockegem aquesta ciutat, rockegem-la amunt i avall

Well we're having a ball just bopping on the big dance floor
Well there's a real square cat he looks nineteen seventy four
Well, you look at me once, you look at me twice,
You look at me again there's gonna be a fight
We're gonna rock this town, we're gonna rip this place apart

Ens ho estàvem passant d’allò més bé, ballant a la pista de ball
Hi havia un tipus antiquat, pareix que l’hagueren tret del 1974
Em mira una vegada, em mira una altra,
Em torna a mirar, ací hi haurà brega
Anem a rockejar aquesta ciutat, destrossarem aquest lloc

diumenge, 13 de juny del 2010

La paraula de la setmana: «eriçó»


Des de Tavernes Blanques ens recorden un mot que ens duu al món de les sensacions. Ja parlàrem fa temps d’aborronar-se. La paraula de hui és bastant similar: un eriçó és, en valencià ―a banda d’un animal―, una esgarrifança, un estremiment involuntari dels músculs que pot ser causat pel fred, la febra, però també algun altre estímul més positiu, com ara una emoció. Diem que tenim un eriçó de fred (també anomenat calfred) en notar un colp de vent gèlid i reaccionar amb un tremolí (que de fet n’és un sinònim). Però també ens poden entrar eriçons, per exemple, quan uns dits amics ens acaronen l’esquena.

És molt comuna la pronúncia ariçó (de fet aquesta és la grafia antiga), com passa amb moltes altres paraules com espentar, escurar, eixir, etc.